West Indian Wisdom
Don’t you ever point
at a graveyard!
the old women said.
Bite you’ finger quick
before it rot and fall off,
So we never
walked past them
we dashed
skinny legs colliding
with gravel stone
and each other
hearts hammering
hands balled in fists
embedded in pockets
or pinned to our sides
praying they wouldn’t
slip out under a spell
‘and point’.
Out of danger,
we counted
two hands
ten fingers
felt fear run its course
thanked God
then nursed our bloody knees
took stock of our scabs
and cried.
Don’t point at graveyards,
we tell our children
when they ‘grill’ us
about scarred kneecaps.
You got to bite you’ finger
before it rot and fall off
and walk when you pass de cemetery
don’t run.
Althea Romeo-Mark: Graveyard Sagas
Poetry of the Caribbean ,
The Hampden-Sydney Poetry Review 2004
Westindische Weisheit
Zeig nie
auf einen Friedhof!
Sagte die alte Frau.
Beiss Dir rasch in den Finger,
bevor er fault und abfällt.
So gingen wir niemals dort entlang.
Wir stürmten
dünne Beinchen auf Kies prallend
und die anderen stossend,
mit klopfenden Herzen
und geballte Fäuste
in die Tasche vergrabend
oder an den Körper klammernd,
betend, dass sie nicht, verhext,
rauswutschten,
und mit Fingern zeigten.
Ausser Gefahr, zählten wir:
Zwei Hände,
Zehn Finger
spürten, wie die Angst ihren Lauf nimmt,
dankten Gott,
und pflegten unsere blutigen Knie,
inspizierten die Schwären
und weinten.
Zeigt nicht auf Freidhöfe,
sagen wir unseren Kindern,
wenn sie nerven
mit verschürften Knien.
Du musst Dir in den Finger beissen,
bevor er fault und abfällt,
und gehen, wenn Du am Friedhof entlang gehst,
nicht rennen.
No comments:
Post a Comment