Tuesday, February 15, 2022

Three Poems Published in Antologia di Poesia, Universalia, Italy, 2021

Share it Please

Three Poems Published in Antologia di Poesia, Universalia, Italy, 2021

Poems in English are followed by Italian translations

 


I was very delighted when the publisher of Antologia di Poesia, Univesalia wrote and asked if I could contribute three poems to this anthology. These opportunities do not come along very often. Why not take advantage of having someone in Italy or an Italian speaker read my work.  Though there are no monetary rewards, these are small blessings.












After You…

 

“Go away”, Old Geras,

Hebe, the youthful Goddess says,

I will not heed your call.

I am not ready to carry the burden

of your wisdom.

I am not ready to bear the pillars

of your excellence and courage

on my shoulder.

 

But Hebe, “we must all follow

those who came before us,”

I, Geras, the God of Old Age, will say.

 

“After you,” is what I said to my Mother, Father,

who came before me.

It is what they said to their parents.

 

“After you,” we say, “Hebe”,

pointing the way to the other world.

It is natural that those

who brought us into this world,

go first, lead the way.

We are expected to follow,

make room for those

who come after us.

 

The family tree between worlds

cannot be uprooted.

It goes back to the first planting,

goes back in time,

goes back before time.

 

So, you must follow, young Hebe.

There is no other way.

 

© Althea Romeo-Mark 2021

*Geras- in Greek mythology, the god of old age. *Hebe, the goddess of youth.








A Penguin Takes Its Leave

 

Two penguins seeking shade

in the leafy-green brambles

watch us watching them.

 

And now numbered three

their kin are minuscule specks

on gray distant boulders.

 

In another bush

a sole black and white seabird

lies barely breathing.

 

It is the nature

of wild creatures

to die on their own.

 

The last sacrifice

a black and white offering

to warm Mother Earth.

 

 

©Althea Romeo Mark, 2020








The Final Crossing

 

There is no canoe,

no ceremonial death ship

to take body and soul

across the river of life.

 

No corpse is laid in a creek

to ensure a quick return

to the arms of nature.

The vessel is not that

of our ancient ancestors.

 

There is a coffin and a river of tears

and the rasps of mourning voices

drowning in the waterfall of song

that carry the dead to a new life

waiting across the river.

 

The dead will not envy us,

will never desire to

cross back over the river.

 

© Althea Romeo-Mark


Althea Romeo Mark,  pp.140-Antologia di Poesia, Universalia

Nata ad Antigua, nelle Indie Occidentali, Althea Romeo-Mark è un'educatrice e scrittrice che pubblica a livello internazionale, è cresciuta nelle Isole Vergini americane e ha vissuto e insegnato negli Stati Uniti, nel Regno Unito e in Liberia (Africa occidentale), attualmente vive in Svizzera. Alcune opere pubblicate di recente includono un saggio personale, "Sunrise in the Afternoon", (“Aurora pomeridiana”), https://voxpopulisphere.- com/2021/04/06/althea-romeo-mark-sunrise-in-theafternoon/comment-page-1/# commento-127285; “Second Impression of Grandfather” (“La seconda impressione del nonno”), pubblicato in Fragua de preces, da Abra Cultural, Spagna, 2020 e poesie, "The Returned" (“Il ritorno), "Photoshoot" (“Scatti fotografici”), "Guayaberra", “Pockets Empty, Head full of Stories,” ("Tasche vuote, testa piena di storie") e il racconto , “The Remnant”, (“L’avanzo”) pubblicato nel The Caribbean Writer, vol. 34, 2020. https://www.thecaribbeanwriter.org/product/volume 34

 









DOPO DI TE…(After You) (p.141-142)

 

"Vattene", dice il vecchio Geras12 ,

Dice:, la giovane Dea, Ebe13

“Non ascolterò la tua chiamata.

Non sono pronta a portare il fardello

della tua saggezza.

Non sono pronta a portare sulle mie spalle

i pilastri della tua eccellenza

e del tuo coraggio”.

 

"Ma Ebe, dobbiamo tutti seguire

coloro che sono venuti prima di noi,

lo dico io, Geras, Dio della Vecchiaia. "

 

“Dopo di te, è quello che ho detto a mia Madre,

a mio Padre, che sono venuti prima di me.

È quello che loro hanno detto ai loro genitori”.

"Dopo di te", diciamo, "Ebe",

indicando la via verso l'altro mondo.

È naturale che coloro

che ci hanno portato in questo mondo,

vadano per primi, facciano da guida.

 

No .Siamo tenuti a seguire, $

a fare spazio a chi

verrà dopo di

 

L'albero genealogico tra i mondi

non può essere sradicato.

Torna alla prima semina,

torna indietro nel tempo,

risale prima del tempo.

 

Quindi devi seguirmi, giovane Ebe.

Non c'è altro modo.

 

Note: 12 Geras- nella mitologia greca, il dio della vecchiaia.

13 Ebe, la dea della giovinezza


 








UN PINGUINO SI CONGEDA (A Penguin Takes It Leave) p.143

 

Due pinguini in cerca d’ombra

tra i rovi frondose

ci osservano mentre li guardiamo.

 

Ed ora sono in tre,

La loro prole è un minuscolo granello

sopra grigi massi lontani.

 

In un altro cespuglio

un unico uccello marino bianco e nero

giace, a malapena respira.

 

È nella natura

delle creature selvagge

morire da sole.

 

L'ultimo sacrificio,

un'offerta in bianco e nero

per riscaldare  la Madre Terra.

 


 







L'ULTIMA TRAVERSATA (The Final Crossing) p.144

 

Non c'è canoa,

né nave del cerimoniale di morte

che trasporti anima e corpo

attraverso il fiume della vita.

 

Nessun cadavere viene deposto in un torrente

per garantire un rapido ritorno

tra le braccia della natura.

La nave non è quella dei nostri antenati

 

C'è una bara e un fiume di lacrime

e le voci rauche di lutto

che annegano nella cascata del canto

che portano i morti a una nuova vita

aspettando di guadare il fiume.

 

I morti non ci invidieranno,

non desidereranno mai

guadare di nuovo il fiume.

 Althea Romeo Mark

 

Born in Antigua, West Indies, Althea Romeo-Mark is an educator and internationally published writer who grew up in the US Virgin Islands and lived and taught in the USA, UK, and Liberia (West Africa). She now lives in Switzerland. Her last poetry collection, The Nakedness of New, was published in 2018. She has participated in conferences in the Caribbean and in International Poetry Festivals in Romania, Kenya, and Colombia.

Three poems, “Dopo Di Te..” ( After you..), “Un Pinguini Si Congeda,” (A Pinguin Takes Its Leave,” and “L’Ultima Traversata,”(The Final Crossing) published in Antologia di Poesia, Contemporanea Internazionale, Universalia, Trento, Italy, 2021




Three poems, “Carrying the Spirit of a Siafu,” “Nyam,” and “The Endless Tugging,” published in Letters from the Self to the World, Abrazos, DoveTales 10th Anniversary anthology, A Writing for Peace Publication, 2021

Interview, Antigua-born Althea Romeo-Mark’s important and enduring works echo themes of “otherness,” by Jacqueline Bishop published Bookends, The Sunday Observer, # Caribbean Strong, June 6, 2021, p.47. www.jamaicaobserver.com

Althea Romeo-Mark is one of over one hundred international poets included in Musings During the Time of Pandemic anthology, 2021. It is a Covid-19 inspired anthology, edited by Kenyan poet, Dr. Christopher Okemwa, from Kisi University. He is also the organizer of the Kisi International Poetry Festival

Personal Essay, “Sunrise in the Afternoon,” https://voxpopulisphere.com/2021/04/06/althea-romeo-mark-sunrise-in-the-afternoon/comment-page-1/#comment-127285

 

  I diritti di traduzione, memorizzazione elettronica, riproduzione e adattamento totale o parziale, con qualsiasi mezzo (compresi i microfilm e le copie fotostatiche), sono riservati per tutti i paesi. L’editore potrà concedere l’autorizzazione a riprodurre una porzione non superiore ad un decimo del presente volume. Le richieste di riproduzione vanno inoltrate a Edizioni Universum, Via Italia 6, Capri Leone (ME) 98070, Italia, Unione Europea, e-mail: edizioni.universum@hotmail.it, Tel. & Fax 0941/950570. 

No comments:

Post a Comment

Blog Archive